dimecres, 23 de febrer de 2005

Rois de Corella en castellà

Avui s'ha presentat al Corte Inglés de Nuevo Centro, l'obra POESÍAS de Joan Roís de Corella, a cura d'Eduard J.Verger (edició i traducció). El llibre, en edició bilingüe, el publica l'editorial Denes. Es tracta del núm. 55 de la col·lecció Calàbria de poesia que dirigeix Vicent Berenguer.
Segons ens ha comentat el traductor, ha estat un treball difícil, donat que l'obra original de l'autor es troba en diverses versions, segons les fonts d'on provenen. Ell ha treballat bàsicament amb el material que hi ha als manuscrits de València. La seua finalitat és donar a conéixer l'obra de l'autor valencià a un públic més ampli, que en aquest cas puga llegir-lo, també en castellà. No es tracta d'una edició crítica sinó d'una traducció que vol ser fidel i alhora literària de l'obra en vers i en prosa de Roís de Corella (València 1435-1497).
Us en transcric un fragment d'un dels poemes més coneguts, La balada de la garsa i l'esmerla.

La balada de la urraca y el mirlo

Verdes los pies, ojos y cejas negros,
blanco el plumaje, he visto una urraca,
sola, sin par, de las otras aparte,
que, del mirar, los ojos se me alegran.
Y al lado de la urraca estaba un mirlo
con gesto tal, las plumas y su lustre,
que en el mundo no hay poeta tan ilustre
que pudiera decir las loas de tal perla.
Y con voz dulce, muy bien acordada,
canto y tenor, cantaban tal balada:

(...)